Vladimír Fux : Dědečkovy žertíky (výpisky z knihy)
Toto jsou poznámky z knihy Vladimíra Fuxe 'Z českých luhů do háje' (Několik
rozjímání o češtině těchto dní) a 'Dědečkovy žertíky' (několik zastavení ve
sbírkách mluvních přírodnin a minerálů úrazu)
Klamné výklady různých slov
INVETURA | - výlet do přírody |
OBELISK | - facka z obou stran |
PRAŽÁK | - bájný předchůdce dnešních školáků |
AURÓRA | - zaklení Hanáka, zakopnuvšího o ropovod |
PARCHANT | - francouzský dvojzpěv |
HABILITACE | - příkaz chodským letcům, haby lítali |
KONFLIKT | - totéž pro letce izraelské |
KORVALÁN | - uznalý obdiv hanáckého rolníka nad rozlehlostí
pozemku |
PALEC | - napodobitel St. J. Lece |
PAPRSKY | - malá nepravá ňadra |
SILIKON | - taktní dotaz po semitském původu |
KOMPROMIS | - pojď pro slečnu (vícejazyčný překlad) |
KONFUCIUS | - nejznámější čínský rabín |
PARAPLE | - Sbohem, blázne (dílo F. Saganové) |
'Úředně a se vší vážností'
ÚŘAD ZAPOVÍDÁ ZDE JEZDIT, HROZE TRESTY | - no dotkněte se takové
tabulky ... |
NEKLEPEJTE, ČEKEJTE | - diskriminační zákaz místním klepnám
|
ČEKEJTE NA SESTRU | - ne každý má sestru |
VSTUPUJTE NA VYZVÁNÍ, NEZVOŇTE | - to se taky nemusíte dočkat a
pokud zazvoníte, může následovat dotaz, zda umíte číst - tedy bezvýchodná
situace |
VSTUPUJTE JEDNOTLIVĚ | - pouze křesťanský Bůh je ve třech
osobách a tak tedy jinak než jednotlivě vstoupit opravdu nejde |
CESTUJÍCÍ JSOU POVINNI SE ZA JÍZDY DRŽET | - vzájemně či sami
sebe? |
'POZOR ! POHOV ...'
Důstojník: | ,,Toho koně, soudruhu vojíne, dnes neprovedete,
jasný?'' |
Vojín (vzorově řve): | ,,Provedu!'' |
Důstojník (výhružně): | ,,Říkám, že neprovedete!'' |
Vojín (nejistě): | ,,Provedu!'' |
Důstojník (řve): | ,,Řek' sem - neprovedete!'' |
Vojín (svitlo mu): | ,,Neprovedu!'' |
Důstojník (spokojeně): | ,,Proveďte.'' |
Jen tak na okraj
VÍTĚSLAV NEZVAL, ALE OSKAR NEDBAL.
,,NA ZACHODZIE NIE MA NOWIN'' není zpráva o stavu toaletních potřeb, ale
polské znění Remarqueova titulu ,,NA ZÁPADNÍ FRONTĚ KLID''
NETOPÝR = BRUTOPÝR - TARAPÝR
Smí se nucený správce banky chovat nenuceně ? Smí a dokonce by měl ...
Hrtan a hltan se děsně plete, říkejte raději larynx a farynx ...
DĚVKA (v diplomatikém jazyce): PERSONA NON GRATIS
Překlady pražských místních názvů do němčiny
Smíchov | -: Lachau |
Dejvice | -: Gibmehr |
Podbaba | -: Untergrossmutter |
Tylovo náměstí | -: Organtinplatz |
Pohořelec | -: Beim Stalingrad |
Kališnická | -: Stammperdelgasse |
Strašnice | -: Bububustadt |
Most Svatopluka Čecha | -: Heiliger-Regiment-Böhme's-Brücke
|
Hrdlořezy | -: Es kommt der Tag |
Myslíkova | -: Spekuliergasse |
Vodičkova | -: Wassergasse |
Na Valdeku | -: Gib her Decke |
Vůdce Rajchu Adolf
Hitler
'Býti přeložen'
SOCRATES AUTEM PUTABAT | (Sokrates se však domníval) |
Sokrates putoval autem |
PES MEUS LONGUS EST | (Noha má dlouhá jest) |
Mám jezevčíka |
REMUS ERAT ALTER CONDITOR ROMAE | (Remus byl druhý zakladatel
Říma) | Remus byl starý cukrář v Římě |
PRAGA CAPUT REGNI | (Praha - hlava království) |
Praha zničená deštěm |
ERRARE HUMANUM EST | (Mýlit se je lidské) |
Erár je humánní |
SUNT CERTI DENIQUE FINES | (Jsou jisté, zkrátka, hranice) |
Jsou jistí Dánové a Finové |
PRAESENTE MEDICO NIL NOCET | (V přítomnosti lékaře nic neškodí)
| Prezenty doktorovi nic neškodí |
HIC SUNT LEONES | (Zde jsou lvi) |
Lvům je hic |
|